| 新版《韦氏大词典》添逾百词条
新华网 2008-7-8 9:07:50
美国梅里亚姆·韦伯斯特公司在最新版《韦氏大词典》中添加超过100个热门词条。它们不仅仅是新词,而且已经被广泛使用于美国人日常交流中。
词汇学家说,他们经过数年观察,才最终确定此次入选词条。有些词条其实早在20世纪中期就已出现。
覆盖面广
如果你准备举办一场派对并邀请美国人参加,最好先翻翻新版《韦氏大词典》。这样,你就会知道pescatatrian是指那些不吃肉但可以吃鱼的半素食主义者,prosecco是一种意大利普罗塞科起泡葡萄酒,edamame就是毛豆,soju则是韩国烧酒的意思。
梅里亚姆·韦伯斯特公司总编辑彼得·索科沃夫斯基6日对美联社记者说:“如果一个词不需要做任何解释、翻译或注释就能为人们明白,我们就认为它已经是英语语言家族里的一名归化公民了。如果人们能用它清晰地表达某个意思,那么它就可以被加入词典。”
梅里亚姆·韦伯斯特公司的词汇学家说,经过数年对众多词条使用频率、使用范围等的考察,他们最终决定添加这100多个词条,涵盖了烹调艺术、新科技、新产品、热点话题等多个领域。
新词不“新”
由于必须接受词汇学家长达数年甚至几十年的观察,“合格者”才有资格入选新版《韦氏大词典》,因此有些词条其实早已不新。
如果你误把别人的某句话或者一首歌里的某句歌词错听成另一个词或意思,你可以称自己听错的那个词或句子为mondegreen,有人称之为“误听歌词”。
Mondegreen一词最早出现于1954年,它的出现本身就是一个“错误”。有一首古老的苏格兰民谣唱到“laid him on the green”(把他放在青草地上),却屡次被人误听成“Lady Mondegreen”(莫德格林夫人)。
另外两个著名的误听例子分别发生在20世纪六七十年代。当时美国著名摇滚乐队“克里登斯清水复兴”合唱团在一首歌里唱到“There's a bad moon on the rise”(坏月亮正在升起),却被听成“There's a bathroom on the right”(右边有一间厕所)。同时代美国著名吉他手、歌手吉米·亨德里克斯1967年发行的经典单曲《紫雾》中那句“Scuse me, while I kiss the sky”(抱歉,我亲吻了蓝天)被误听成“I kiss this guy”(我亲吻了这家伙)。
Mondegreen以及其他成百上千个新词出现后,词汇学家花费几十年考察这些词是否被从新闻媒体到技术从业人员的公众广泛接受并用于日常交流。mondegreen最终有幸入选。
1919年就出现的fanboy一词也于此次入选。fanboy意指沉迷于漫画、电影等事物的孩子。
正是由于词汇学家如此精挑细选,才使得此次添加的词条数量不至过于庞大。
新兴智慧
梅里亚姆·韦伯斯特公司主席约翰·莫尔斯说,许多与网络有关的新生词条显示了集体的智慧。这些词中所闪现的灵光让它们容易被理解、被长久地使用下去。例如合成词webinar(网络在线会议)、netroots(草根政客)等。
他说:“人们使用的语言中体现了一种集体智慧。这些词汇轻而易举地为公众所接受。这有时非常富有诗意。”
此外,还有一些与新兴技术相关的词条,如infinity
pool(无边际游泳池)。它意指一种户外泳池,池水几乎与地面持平。
现任美国方言学会行政秘书长、伊利诺伊州麦克默里学院英语教授的艾伦·梅特卡夫则认为,新添的有关烹饪的词条显示,各国的烹饪艺术正在流行,那些词条将成为新词中最有用、最富生命力的一部分。(卢菁)
|