| 迎合英年轻人口味 莎翁经典改写出炉
新华网 2008-4-27 7:16:03
威廉·莎士比亚是英国文学史上最伟大的剧作家和诗人之一。他善用排比、反语等修辞形式,言语结构严谨、华美精致。
然而5个世纪后,艰深晦涩的古英语成为年轻一代阅读莎翁经典的普遍障碍。为使青少年领略经典著作的魅力,英国多塞特郡讽刺作家马丁·鲍姆使用现代语言,重新阐释莎翁名剧。
与时俱进
鲍姆共改写《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆雷特》、《温莎的风流娘儿们》、《维罗那二绅士》等15个莎翁剧本,集成新书《生存还是毁灭:给年轻人的莎剧导读》。 书中大量采用年轻人时尚用语和年轻人惯用、却为传统人士不喜的松散句法叙述戏剧情节。改编后的剧本加入许多电视情景剧流行语,变得通俗易懂。
两年前,鲍姆儿子就读的学校向学生讲授莎士比亚戏剧精简版。鲍姆由此萌生改写莎剧的念头。
他说:“我是个热爱经典的讽刺作家,因此决定改写一部分莎翁名作。我花几个月完成第一稿,儿子是我的第一个读者,他提供了一些意见。”
保留原味
法新社25日援引鲍姆在个人网站发表的评论说,改写后的剧本基本保留原著精华,甚至莎剧倍受争议的部分,如重要的男性至上理念、两面派、奇装异服和暴力打斗等都未作删节。
改写后的经典爱情剧《罗密欧与朱丽叶》这样开头:“维罗纳的蒙太古和凯普莱特家族是世仇,彼此争斗不休。维罗纳亲王劝他们都冷静点,再针锋相对,迟早要同归于尽。”
鲍姆给这出戏安排的结尾是:“他们过上了平静和谐的生活,除了罗密欧与朱丽叶,他们已经长睡不醒。”
鲍姆说:“我知道有些知识分子对我的改动颇为不满,但我给其中一个人读过后,他略带羞涩地告诉我,他们觉得挺有意思。”
重获读者
传统莎翁戏剧鉴赏家也许不能接受对经典的改动,但鲍姆却不以为然。
现年48岁的鲍姆接受英国《伯恩默思每日回声报》采访时说:“我并非先锋派人士,但如果我所做工作能重新唤起年轻人对莎翁经典的兴趣,那又何乐而不为呢?”
鲍姆说,自己原本定位的目标读者是成年人,但他发现,自己的新书在13岁的儿子就读的学校大受欢迎。同时他收到出版商的反馈,说这本书已成年轻一代的热门读物。
“只要能把孩子们领入莎士比亚的世界,就是一件好事,如果他们有兴趣阅读更多东西就更好,”鲍姆说。
鲍姆正在改写更多莎翁经典剧作,已计划推出第二版。他还打算对查尔斯·狄更斯的作品“开刀”。(刘晓帆)
|